Любой документ имеет силу только в том случае, когда подтвержден мокрой печатью или штампом. На оригиналы документов печати и штамп апостиль проставляет профильная организация или структура, легализация большинства переводов проходит через Министерство Юстиции.
Основной способ легализовать перевод какого-либо документа — заверить его нотариально. Однако, нотариальное заверение недопустимо в ряде случаев. Это может быть вызвано несоответствием документа законодательству РФ или требованиям нотариального оформления.
В этом случае альтернативой служит заверение документов печатью бюро переводов. Мы готовы подтвердить соответствие перевода оригиналу печатью нашего бюро переводов «Оптимум».
В чем отличия?
Нотариальное заверение документа и проставление печати бюро переводов действуют по разным принципам и преследуют разные цели.
Нотариальное заверение придает документам юридический статус, печать нотариуса подтверждает законную силу предоставленного документа. Перевод документов, заверенный должным образом, имеет ту же юридическую силу, что и оригинал.
Печать бюро переводов не может наделить документ законной силой — она гарантирует точное соответствие перевода оригиналу. В данном случае юридической силой наделен только оригинал документа — он подается в нужные инстанции вместе с переводом, заверенным печатью бюро.
Зачем нужно?
В тех случаях, когда документы или различные бумаги необходимы в виде справочной информации, печати бюро переводов вполне достаточно. Заверение печать бюро также имеет ряд преимуществ: подобная услуга стоит на порядок дешевле и выполняется значительно быстрее.
Специалисты бюро срочных переводов «Оптимум» готовы тщательно перевести документ любой сложности и тематики и заверить его печатью бюро. Подпись ответственного лингвиста и печать компании являются гарантом того, что перевод идеально соответствует оригиналу и полноценно отражает его суть.