Срочный нотариальный перевод. Легко ли его заказать?

Сегодня действует достаточное количество бюро нотариальных переводов в Москве. Но часто заказчик на свою просьбу о срочном переводе нотариальных документов получает отказ. В большинстве случаев исполнители объясняют свое решение нереальными сроками выполнения срочного перевода документов. А если заказ принимается к выполнению, то его оплата производится по увеличенному тарифу.

То, как переводческое бюро относится к заказам, при которых необходимо выполнить срочный нотариальный перевод с украинского или любого другого языка, дает определенную характеристику профессионализму сотрудников данного бюро. Если же переводчик смело берется за срочный перевод и не испытывает страха перед возможным снижением качества работы из-за скорости выполнения заказа, это не всегда говорит о его высоких профессиональных навыках.

как заказать нотариальный переводУ каждого переводческого бюро Москвы есть свой перечень выполняемых работ и конкретная скорость, с которой выполняются те или иные заказы. Особенно важно знать о времени перевода в тех случаях, когда требуется не просто перевести технический или юридический текст, но и произвести все необходимые согласования по данному заказу.

Сложность срочного перевода заключается в следующем:

  • Переводчик, получая очередной заказ, ставит его в общую очередь, поскольку чаще всего данный заказ у опытного специалиста не единственный. После переводчика с заказом работает корректор, и на его проверку также необходимо время. Чтобы «обойти» предшествующие, клиенту необходимо согласиться на повышенный тариф.
  • Представители переводческой профессии имеют право на выходные дни. И если срочный заказ выпадает именно на субботние, воскресные или праздничные дни, мотивацией к работе для переводчика может быть только отдельная оплата за работу в выходное время.
  • Наиболее качественная работа может быть выполнена в том случае, если переводимый объем за сутки не превышает 8 страниц. И лишь в исключительных ситуациях нагрузка может составить до 18 страниц за 24 часа. Такие нормы установлены для распространенных языков, а если требуется сделать срочный перевод документов на редкий язык, время выполнения заказа увеличивается в разы.
  • Особую сложность для срочного нотариального перевода представляют заказы, в которых необходимо работать с несколькими языками. Если переводчик не владеет необходимыми знаниями, работа над заказом выполняется несколькими переводчиками, что увеличивает время выполнения перевода.

Это лишь некоторые моменты, характерные для срочного перевода. Заказывая такую срочную работу, стоит задуматься, действительно ли важна эта срочность. Возможно, требуемый перевод разумно сделать без спешки и излишних финансовых затрат.