Апостиль для Франции

Собираясь переезжать, отправляясь на обучение или в длительное бизнес-путешествие во Францию и собирая для этого документы, обратите внимание, что бумаги, выданные в РФ, в этой европейской стране недействительны. Но чтобы их использовать не требуется прохождение сложной консульской легализации, достаточно лишь перевести их на французский и поставить на документы штамп «Апостиль». Эта процедура более проста. Однако французские государственные учреждения очень дотошно относятся к документации. Так бумаги должны быть в хорошем состоянии, не должны иметь помарок и лишних надписей, все тексты и печати должны быть хорошо читабельны. При составлении и легализации документов обязательно следует чётко соблюдать все правила.

Если вы займётесь легализацией бумаг для Франции самостоятельно, то можете столкнуться с появлением ошибок. А это повлечёт за собой дополнительные временные и денежные затраты на переоформление документов. Поэтому при переводе и апостилировании бумаг для Франции люди чаще всего предпочитают обращаться к профессионалам. В данном случае исключается вероятность возникновения ошибок, а вы при этом вместо бюрократических проволочек можете заняться более важными делами. Обратившись к специалистам бюро «Оптимум» для перевода и апостилирования документации для Франции, вы сэкономите ваше время вдвойне. Ведь обе эти процедуры вы сможете сделать в одном месте. Наши специалисты также дадут подробную консультацию, если вы всё-таки пожелаете легализовать бумаги самостоятельно.

Копия или оригинал?

Для того, чтобы ваши документы имели юридическую силу во Франции, вы должны перевести их на французский и заверить штампом «Апостиль». Поставить эту печать вы можете как на оригинал документа (в Москве эта процедура займёт от 45 рабочих дней, исключая день подачи документов), так и на его нотариальную копию (при этом ждать придётся 5 рабочих дней, если вы также апостилируете документацию в Москве; в иных случаях срок нужно уточнять). Чаще всего люди выбирают второй вариант, но, обращая внимание на это, вы должны помнить, что каждая ситуация индивидуальна. Иногда может понадобиться апостилирование именно оригинала. Самую точную информацию вы можете получить там, куда эти документы затем вам потребуются во Франции.

Перевод и апостилирование документации для Франции

Вы можете поставить штамп «Апостиль» на русский документ ещё до перевода, так как эта процедура должна быть выполнена только в стране выдачи бумаг, то есть в России. Перевод легализованного документа вы сможете сделать уже во Франции. Но если вы выберете этот порядок действий, то опять же - предварительно выясните, не выдвигает ли каких-либо особых условий на этот счёт государственный орган, который будет использовать эти бумаги. Возможно, вам всё же придётся изменить последовательность процедур.

Елена Петрова, специалист по проставлению апостиля для Франции
Елена Петрова
Специалист по проставлению апостиля для Франции

Нужно сделать перевод? Есть вопросы? Напишите нам

Большое количество файлов можете поместить в архив.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных